qul innī akhāfu in ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmi
Say, "Indeed, I [I] fear if I disobeyed my Lord, punishment (of) a Day Mighty."
Say: "Behold, I would dread, were I [thus] to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment]."
Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day
Say, “I truly fear—if I were to disobey my Lord—the torment of a tremendous Day.”
Say, "If I disobey my Lord, I fear the punishment of the Great Day."
Say, I will never disobey my Lord, for I fear the punishment of a dreadful Day
Say: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day
Say: Truly, I fear if I rebelled against my Lord, the punishment of the tremendous Day!
SAY: "I fear the torment of an awful day if I should disobey my Lord."
Say: “I surely fear, if I disobey my Lord, the punishment of a mighty Day.”
Say, “Truly I fear the punishment of a tremendous Day should I disobey my Lord.
Say: “Surely, I fear, if I disobeyed my Nourisher-Sustainer, the punishment of a Mighty Day.”
Say: "I will never disobey my Lord, for I fear the torment of a Mighty Day."
Say, 'I fear, should I defy my Lord, the punishment of a tremendous Day.'
Say, "Surely I fear, in case I disobey my Lord, the torment of a tremendous Day."
(Muhammad), say, "Because of the torment of the Great Day, I am afraid to disobey my Lord"
Say, .If I disobey my Lord, I fear the punishment of a momentous day
Say, "I fear, if I disobey my Lord, the retribution of an awesome Day."
Say, "I am really afraid of the punishment of an awesome day, if I disobey my Lord."
Say: "If I disobeyed my Lord, indeed, I would have fear of the penalty of a dreadful Day
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Say: "I fear if I disobey my Lord, the retribution of a great Day!"
Say, ‘I fear the punishment of a dreadful Day if I disobey my Lord
Say thou: verily fear, if disobey my Lord, the torment of a Mighty Day
Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of a grievous Day."
Say: ´I fear, were I to disobey my Lord, the punishment of a dreadful Day.´
Say: "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of an awesome Day."
Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’
Say, "I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day."
Say: indeed I am afraid of the punishment of a great day if I disobey my Master
Say, “I would, if I did not follow my Guardian Evolver, indeed have fear of the penalty of a mighty day
Say: “I fear the punishment of a mighty day if I disobeyed My Lord.”
Say: ´Surely do I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of an awesome Day
Say: "I fear if I disobey my Lord, the retribution of a great Day!"
Say, "I do indeed fear punishment on a dreadful Day, if I disobey my Lord."
Say you; 'If I disobey my Lord then, I fear the torment of a Mighty Day'.
Say, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of an awesome day.
Say: 'Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a great Day.
Say: Surely I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day
Say: "That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day's torture."
Say: "I am afraid of [even thinking about] rebelling and [consequently] subjecting myself to the punishment of the Lord in that awful Day [of Judgment.]"
Say, “If I disobey my Lord, I then fear the punishment of the Great Day (of Resurrection).”
Say, `Indeed I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awful day.
Say: ‘Surely, I fear the Day of a mighty torment if I disobey my Lord. (So how is it possible?)
Say, `If I disobey my Lord, I fear the punishment of the dreadful Day.
Say: "I fear, if I disobey my Lord, the torment of a Mighty Day."
Say: 'Indeed I fear, if I should rebel against thy Lord, the chastisement of a dreadful day.
Say, 'Indeed I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awful day.
Say, 'I fear, if I rebel against my Lord, the torment of the mighty day.
SAY: Verily, I fear, should I rebel against my Lord, the punishment of the great day
Say: ‘I will never disobey my Lord, for I fear the torment of a fateful day.‘
Say, “Truly, I would be afraid to disobey my Lord because of the punishment of a mighty day.
SAY: "I fear the torment of an awful day if I should disobey my Lord."
Indeed I would dread, were I to disobey my Lord, the suffering of an awesome day.
Say, “Indeed, if I disobey my Rabb, I fear the suffering of the mighty Day (period)!”
Say: ' Verily I fear, if I disobey my Lord, the retribution of a grievous Day '
Say to them: "I am fearful to offend Allah, my Creator. If I were to disobey Him, Heaven shall lay my transgression to my charge and requite me with an immense punishment on a momentous Day"
Say, "I fear the punishment of the great day, if I disobey my Fosterer.
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day
Say, "Indeed, I [I] fear if I disobeyed my Lord, punishment (of) a Mighty Day.